Судьбы и секреты

30 октября 2010

Майкрофт говорит: Поднявшись по некрутому холму с рассеянной улыбкой на лице, Майкрофт заприметил у дверей дома мистера Тернера вооруженного рапирой стража.
Northgate Military говорит: - Сэр? - страж закона подавил зевок. Время было позднее.
Майкрофт говорит: - Добрый вечер, мистер, - учтиво склонил голову юноша. - Мне не назначено у доктора, но имеется пригласительное письмо с его подписью.
Northgate Military говорит: - Проходите, чего уж там, - кивнул стражник. Посетители доктора вообще не волновали его, приставленного следить за тем, чтобы с важными мертвецами ничего не учинил буйный народишко.
Майкрофт говорит: - Благодарю, - чуть поклонившись стражнику, Майкрофт проследовал в прихожую большого дома. Оказавшись под крышей, молодой человек сразу узнал запах медицинских препаратов вместе с ароматами едва соперничающих с ним благовоний.
Майкрофт говорит: Юноша негромко кашлянул. - Добрый вечер.
Майкрофт говорит: Прождав достаточно, Майк решился пройти к лестнице, ведущей наверх. Если стражник не сообщил, что доктора нет на месте, исчезнуть из дома тот не мог.
John Turner говорит: Наверху обнаружилась приоткрытая дверь в освещенный кабинет. Было тихо, только изредка шелестела бумага: очевидно, находящийся внутри что-то читал.
Майкрофт говорит: - Прошу прощения, - осторожно вымолвил Майкрофт, одной рукой держась за оторочку своего жилета. - Мистер Тернер?
John Turner говорит: - Доктор Тернер, - поправил хозяин кабинета, пожилой джентльмен в очках. Он уже переоделся в домашнее, не ожидая посетителей в такой час. - Проходите, сэр. Не могу припомнить, встречались ли мы раньше...
Майкрофт говорит: - Ваша память вас не подводит, сэр, - молодой человек подошел ближе к доктору и протянул ему руку. - Меня прислал мистер Кромби в ответ на вашу просьбу, сэр. Майкрофт Руд.
John Turner говорит: - А, вот как, - оживился старый джентльмен, обмениваясь с мистером Рудом рукопожатиями. - Вы очень своевременно прибыли, сэр. Увы, врач не может позволить себе одинокую старость: любая небрежность в изготовлении лекарств идет во вред пациентам.
Майкрофт говорит: - Ну что вы! Долгий врачебный опыт гораздо ценнее точности рук, к тому же вы не выглядите старым и утомленным, - Майк улыбнулся одними краешками губ.
Майкрофт говорит: - Полагаю, вы дожидаетесь и некоей посылки от мистера Кромби?
John Turner сморгнул в замешательстве. - Я, сэр? Нет, разве что мой старинный знакомый не предупредил меня о том, что собирается прислать что-нибудь. Это книги? Лекарства?
Майкрофт говорит: Удивление доктора стерло с лица Майкрофта всю дружелюбную улыбку и заставило его брови проделать выразительную эмоциональную работу. - Полагаю, я в чем-то ошибся, если вам об этом ничего не известно. Но, возвращаясь к вашим потребностям, спешу сообщить, что и подробности этой работы мне так же не были поведаны.
John Turner говорит: - Вы фармацевт, не так ли? - слегка обеспокоился доктор. - Мне требуется помочь в изготовлении лекарств и других препаратов: когда начинает подводить зрение, это занятие становится опасным. Я и оперирую теперь с ассистентом.
Майкрофт говорит: - Да, у меня имеется то, что принято называть фармацевтическим образованием, в том числе и в области немедицинских смесей. Однако, простите мне глупость юности, я привык обозначать сие занятие древним термином «алхимия».
John Turner говорит: - Алхимия? - приподнял брови доктор. - Увольте, мистер Руд, мне хватает и дочери, одержимой оккультизмом и прочими модными веяниями.
Майкрофт говорит: - Нет-нет, доктор, я вовсе не намерен вас вводить в заблуждения столетней давности. Алхимией эту работу называть меня побудило отождествление с искусством, и только.
John Turner говорит: - Очень хочу надеяться, сэр, - легкая обеспокоенность так и не покинула добродушную физиономию доктора, - что подобное отношение к этому ремеслу не скажется на результате, и вы не станете, упаси Свет, экспериментировать с пациентами во имя искусства!
Майкрофт говорит: - Сэр, не мне и не в моем возрасте стоит возражать вам и изводить напрасно время на разговоры об искусстве. Позвольте мне не только выполнить заказ, но и поучиться у вас. Тем более что некоторое знакомство с местными жителями показало самую лучшую вашу репутацию.
John Turner говорит: - Само собой, мистер Руд, само собой. Все мои навыки я предоставлю в ваше распоряжение. Вы рассчитываете обзавестись собственной лабораторией или станете пользоваться моей?
Майкрофт говорит: - Не думаю, мне потребуется лишь запас реагентов и препаратов, необходимые лабораторные принадлежности дожидаются меня в гостинице. Ну и, если имеется независимое чистое помещение, я был бы рад им воспользоваться.
John Turner говорит: - К сожалению, сэр, подобного вам предоставить не могу, - развел руками почтенный доктор. - Я, увы, не настолько богат. Что касается жалования, мистер Руд: если бы вы создавали лекарства из собственных реагентов, вся выручка была бы ваша, в этом же случае я вынужден буду удержать стоимость сырья.
Майкрофт говорит: - Это не проблема, однако, позвольте поинтересоваться, заказываете ли вы реагенты из столицы или южных графств?
John Turner говорит: - В зависимости от распространенности тех или иных веществ, - ответил доктор, - некоторые можно достать и ближе.
Майкрофт говорит: - В таком случае, сэр, - едва ли не церемониально сделав полупоклон, Майкрофт серьезным голосом продолжил, - почту за честь работать с вами. Начиная с завтрашнего дня, я полностью в вашем распоряжении.
John Turner говорит: С той же учтивостью поклонился. - Был безмерно рад знакомству, мистер Руд.
Майкрофт говорит: - Оплату вы можете отправлять с почтой непосредственно мистеру Кромби, либо выплачивать мне, - небрежно закончил Майкрофт свою любезность.
John Turner говорит: - Как вам будет удобнее, - предоставил решать доктор.
Майкрофт говорит: Решив отложить этот вопрос на потом, и протянув на прощание свою тонкую ладонь, молодой человек заинтересованно спросил: - Разрешите поинтересоваться, доктор Тернер. Лица местных жителей частенько выглядят угрюмыми, а количество разговоров о людских смертях превышает всякие среднестатистические рамки. В Нортгейте происходят некие трагичные события?
John Turner говорит: - Совершенно верно. Подробности вы можете узнать из слухов и некрологов, - подтвердил Тернер.
Майкрофт говорит: - Я рассчитывал на рассказ специалиста. А газеты вообще не имею привычки читать.
John Turner говорит: - Специалиста? - растерялся доктор. - Тогда, сэр, вам лучше обратиться в полицию. Впрочем, не думаю, что детективы будут особенно разговорчивы.
Майкрофт говорит: Вежливо улыбнувшись, юноша посчитал за лучшее окончить разговор. - Не буду вас утомлять неприятными беседами на сон грядущий, сэр. Доброй вам ночи.
John Turner говорит: - И вам, сэр, всего наилучшего. До скорой встречи, - улыбнулся на прощание доктор.
Майкрофт говорит: Уже на выходе из дома доктора, Майкрофт, удивленный, что его не провожает слуга мистера Тернера, остановил свой взгляд на полке с книгами. С интересом пробежавшись взглядом по корешкам книг, молодой человек отметил для себя, что надо будет испросить разрешения доктора взять из этой библиотеки что-нибудь для чтения.

0

Онлайн

Сейчас на сайте 0 пользователей и 1 гость.