Обдурить бога

4 января 2011 23:21

Samuel охал, ругался и издавал прочие малокультурные звуки, но исправно шел к идолу. Ему, правда, не очень и хотелось. Впервые за поездку, наверное.
Торвальд говорит: - Учти, чародей, я не стану приносить жертвы этому идолу, - паладин покосился на меч, который маг тащил с собой, - с меня хватило двух раз.
Лириэль безуспешно пыталась отряхнуть ком грязи, налипший чуть пониже плеча. Она шла быстро, но резко остановилась, увидев своих "друзей".
Samuel говорит: - Эм... - неожиданно маг включил знаменитую тактику "улыбаемся и машем". Правда, улыбался он паршивенько.
Лириэль молча подняла руку в знак приветствия, а на её лице появилась саркастичная улыбка.
Торвальд говорит: - Неожиданно, - удивленно проговорил рыцарь, - Тебя я здесь точно не ожидал увидеть. Какими судьбами?
Лириэль говорит: - Интересный вопрос, - Лири запнулась, - просто я "совершенно случайно" решила пройтись по этому "живописнейшему месту".
Лириэль она развела руками.
Samuel говорит: - Мне это не нравится, - маг как-то подозрительно косился то на Торвальда, то на Лириэль. На лице было написано, что он не договорил и не будет договаривать.
Лириэль говорит: - Я безумно благодарна вам за те незабываемые дни, что я провела во Фьордах. Это было столь благородно с вашей стороны, - она шутливо поклонилась
Торвальд говорит: - Да, это было незабываемо, - бросил рыцарь, - Что нас с тобой теперь делать? Понимаешь, мы ведь еще не закончили, - паладин осекся, - с нашими делами.
Лириэль раздражённо махнула рукой, мол "замолчи уже".
Лириэль говорит: - Что же это за дела?
Торвальд говорит: - А ты будто не знаешь? Артефакты.
Samuel говорит: - Те же, что и раньше, - маг задумчиво развел руками, - и вообще, чисто теоретически, когда мы убегали, за нашими спинами были орды врайкулов.
Samuel тянул недоверчивую ноту в голосе. Правда, сверлить глазами у него не получалось.
Торвальд говорит: - Ты в чем-то подозреваешь эльфийку? Не думаю, что твои догадки верну, с врайкулами нельзя договориться. Меня волнует другой вопрос: как ты нас нашла? - паладин поднял бровь, - таких случайностей не бывает.
Лириэль говорит: - Я следопыт всё-таки, - бросила эльфийка, - если вы меня в чём-то подозреваете, то можете убить. Только быстрее. Я не хочу мучатся, - раздражённо закончила она.
Samuel говорит: - Мне паладин не позволит, - куда-то в сторону бросил Самуэль, - а вообще, скажи, нахрена мы тебе теперь сдались?
Торвальд говорит: - Не говори глупостей, - рыцарь смутился, - это все действительно неожиданно. Добро пожаловать назад, если сочтешь нужным.
Лириэль говорит: - Ну во-первых, я уже ввязалась в эту авантюру и намеренна завершить её, а во-вторых, с вами мои шансы вернуться обратно повышаются в два раза.
Торвальд хмыкнул. Вернуться, ну-ну.
Samuel говорит: - Вообще мне все равно. Первая часть маршрута почти завершена, там еще черт знает что скинут, - он ушел куда-то в свои мысли.
Торвальд говорит: - Ну что, раз мы снова вместе, - паладин усмехнулся, - давайте закончим начатое, вон и идол близко.
Samuel скрыл лицо в ладонях. Когда-нибудь он попытается убить паладина, наверное. Хотя вряд ли, совесть штука нужная.
Лириэль говорит: - Просветите, что за идол? - эльфа снова попыталась отряхнуть грязь, но, увы, безуспешно.
Торвальд поправил пробитый наплечник, махнул рукой и двинулся в сторону идола.
Samuel говорит: - Вон тот, - маг указал в сторону большой каменной головы, будто бы все нормально и паладины с магами каждый день ходят покланиться троллиным богам.
Торвальд говорит: - Что встали? Каменная балда сама к нам не прикатится! - не оборачиваясь бросил Торвальд, - Пора кончать с трольскими ритуалами!
Samuel говорит: - Торвальд... Мне нужен твой меч. Ну, или любой другой незачарованный предмет с достаточной аркановместимостью, - маг попытался улыбнуться крайне невинно.
Лириэль говорит: - Самуэль, не улыбайтесь. Хорошо?
Торвальд говорит: - Мой меч? Он освящен в соборе Штормграда, и я не дам осквернить его языческим колдовством. Посмотри, сколько зомби и троллей вокруг. Разве у них нет подходящей железяки?
Торвальд определенно нервничал.
Samuel говорит: - У зомби точно нет. А местные тролли наворовали столько магии у своих лоа, что их оружие разве что не светится, - он пожал плечами, - так что, может у тебя есть запасной меч?
Лириэль закрыла лицо рукой. Протопать столько времени, а потом выслушивать это? Ммм да... А может, надо было остаться во Фьорде?
Торвальд говорит: - У меня был молот, специально против нежити, но я потерял его во время бегства от врайкулов. Нет, меч у меня один. Что ты хочешь с ним сделать?
Samuel говорит: - Сделать из него артефакт. Я потом верну его тебе в полной сохранности, когда найду куда перелить столь мощное волшебство.
Samuel как-то заерзал, будто бы и сам не был в этом уверен.
Торвальд говорит: - Ладно, какого черта. Но учти, если на нас нападут, мне придется сражаться голыми руками, пока не найдется подходящая замена моему клинку.
Samuel говорит: - Я мог дать тебе свой посох.
Торвальд быстрыми, резкими движениями стянул с себя ножны с мечом и протянул их магу. У паладина дрожали руки.
Samuel забрал клинок. В глазах у него взыграл огонек безумия.
Samuel говорит: - Эй, а ведь я собираюсь... обдурить бога. Троллиного бога! - маг кое-как сдержал безумный смех.
Лириэль покосилала на магический меч, но потом резко отвела взгляд.
Торвальд говорит: - Врайкульскую палку? Нет, спасибо, с таким же успехом я могу проламывать головы этим проклятым булыжником, - Торвальд хлопнул по свертку, в котором лежал камень врайкулов.
Samuel говорит: - Итак, внимания, стадия один! - маг сложил клинок повелителя элементалей и паладина рядом. Долго осматривал оба.
Торвальд говорит: - Насолить языческому божку? - паладин приободрился, - тогда мой меч пропадет не зря.
Samuel говорит: - Стадия два, самая безумная во всем плане! - маг воткнул посох в землю, ближе к мечу паладина, - из меня, конечно, не шаман, но я попробую использовать элементальную магия воды для сохранения полноценного эффекта... эм, я вас не утомил?
Лириэль говорит: - Это весьма и весьма интересно, Лоа, да? Кажется, тролли их так называют, - Лириэль взглянула в сторону идола, - хмм... рыжий маг играет с Лоа.
Торвальд сделал пару шагов назад и осенил себя священным знамением.
Лириэль говорит: - Вот интересно, - Лириэль замолчала, странно улыбаясь, - нет, совсем не утомил.
Лириэль : " Я просто тебя не слушаю".
Samuel на мгновенье задумался. Потом выпалил слова заклинаний, и через посох пошла чистая энергия. Прямиком к святому клинку.
Торвальд демонстративно скрестил руки на груди.
Samuel говорит: - Теперь этот меч - живой! Ну, в смысле он якобы живой.
Торвальд говорит: - Какой из них и что ты имеешь в виду, говоря "живой"? - паладин помотал головой, - у него теперь свой собственный разум?
Samuel говорит: - Короче смотри. Божок дает благословение только живому существу. Так смотри, мы сделаем твой меч якобы живым и принесем в жертву меч элементаля. Улавливаешь смысл? - маг пощелкал около лицо Торвальда пальцами.
Торвальд говорит: - да, теперь кажется, понимаю. Но я не возьму в руки оружие, благословленное языческим идолом.
Лириэль косилась на мечи и странно улыбалась.
Samuel говорит: - Какая разница? Давай им буду воевать я. Но это будет очень уж комично, - маг усилием воли поднял оба клинка в воздух.
Торвальд говорит: - Ладно, потом разберемся. Пойдем приносить жертвы трольским богам, - паладин двинулся к идолу.
Samuel говорит: - Отойди, а? А то ведь тогда все то, что для меча, уйдет в тебя.
Лириэль отошла на несколько шагов и скрестила руки на груди.
Торвальд говорит: - Отлично, проворчал рыцарь, - постою в сторонке.
Samuel говорит: - Отойди, а? А то ведь тогда все то, что для меча, уйдет в тебя.
Лириэль отошла на несколько шагов и скрестила руки на груди.
Торвальд говорит: - Отлично, проворчал рыцарь, - постою в сторонке.
Оружие полетело в сторону идола. Одно ниже, другое выше.
По прибытию клинок повелителя элементалей испарился, а меч паладина... посиял в воздухе и вонзился в землю.
Samuel говорит: - Эм... кажется, все, - маг все же ожидал чего-то большего.
Торвальд говорит: - Забирай его и пойдем. Кстати, а при чем здесь артефакты, которые мы ищем?
Лириэль говорит: - Ммм да... Не зрелищно, господин маг.
Samuel говорит: - Теперь твой меч - троллиный артефакт, - он пожал плечами, - вроде как для сравнения хватит.
Торвальд говорит: - Я не ослышался? Артефактов хватит для сравнения? - Торвальд не верил своим ушам.
Лириэль говорит: - Что, простите, "для сравнения"?
Samuel говорит: - Меча хватит для сравнения на предмет троллиной магии. И да, теперь можно уходить в Даларан. Только... кто потащит эту хреновину?
Торвальд говорит: - Я уже около месяца таскаю с собой проклятый камень, - паладин тяжело вздохнул, - от меча не убудет. Но пускать его в ход я не собираюсь, - Торвальд многозначительно поднял палец вверх.
Samuel говорит: - А что ты будешь делать, если на нас нападут голодные мурлоки? Сдашься? - маг недоуменно повел бровями.
Лириэль говорит: - Он поведёт бровью, и всё мурлоки разом помрут, - хихикнула Лири.
Торвальд говорит: - Ты же боевой маг, - паладин развел руками, - в крайнем случае, выломаю себе дубину.
Samuel говорит: - Ладно, теперь нужно продемонстрировать торжество разума, или, проще говоря, избежать мурлоков, - чародей заторопился и начал что-то чертить на земле.
Торвальд подошел к мечу, воткнутому в землю, и неуверенно потянул за рукоять. Вытащив меч из земли, он подошел к магу.
Торвальд говорит: - Ножны, - паладин протянул руку.
Samuel на секунду задумался и указал куда-то в сторону идола, где виднелись "те-самые-ножны". Потом продолжил копаться в земле.
Лириэль снова отошла на несколько шагов назад. У неё появилось стойкое ощущение, что маг сошёл с ума.
Торвальд со стуком вогнал клинок в ножны и принялся прилаживать их за спину.
Samuel говорит: - А теперь, тадам! - маг сыпанул на "символ" какой-то желтой пыли и закружился в странной, кхм... пляской это назвать сложно.
Торвальд поскреб затылок латной перчаткой.
Торвальд говорит: - Никогда не видел такой "магии"...
Samuel поднимал целые облака пыли, которая теперь уже теперь было по цвету пурпурной. И, кажется, светилась.
Лириэль говорит: - А что... напоминает то, что тролли вытворяли в Крепости... Когда проверяли меня шпионка я, или нет.
Торвальд говорит: - Телепорт, - облегченно вздохнул Торвальд, - двинули?
Samuel говорит: - Я почти уверен в его стабильности. То есть я совсем уверен, да! - волшебник кивнул, скорее для себя, правда.
Лириэль говорит: - Прекрасная мысль, господин Торвальд.
Лириэль помедлив, а затем покосившись на мага, отступила от портала.
Торвальд вдохнул побольше воздуха, как будто собирался нырять, и шагнул в светящийся овал.
Samuel говорит: - Ах да, я все равно узнаю только на той стороне, - маг поспешил за паладином.
Лириэль, проворчав что-то, ступила в портал

Гильдия:
0

Онлайн

Сейчас на сайте 0 пользователей и 0 гостей.