Темнеющий пейзаж

9 ноября 2010 09:31

Майкрофт уже чуть более увереннее поднялся, направившись к огороженному искусно выполненным заборчиком обрыву холма, посмотрев на башенные часы. - Я бы тоже хотел, чтобы этого убийцу, кто бы он ни был, вытравили из его укрытия.
Эллис говорит: - Майкрофт, что вы там увидели? - спросила актриса откидывая прядь волос со лба и поворачиваясь к краю холма.
Mike Stroud говорит:- Интересно, а господа детективы уже обдумали идею, что убийца - кто-то из сторонников Кроули? Или, напротив, агент короля? - негромко пробормотал Страуд.
Майкрофт говорит: - Я увидел там время, миссис Бричстоун, - удивленно пролепетал молодой человек, - кажется, час уже достаточно поздний, чтобы опасаться нападения из-за ближайшего темного уголка. Я уж точно не смогу отпустить вас добираться до дома в одиночку. - Затем взгляд юноши проследовал до охотника. - Кажется, наша дорогая леди уже что-то говорила мне о подобной возможности.
Майкрофт говорит: - Кроулисты... даже не думал, что в тихой провинции может быть настолько беспокойно.
Эллис говорит: - Вероятно, очень вероятно, пусть я совсем не одобряю ни одного из поступков нашего короля, что нынешних, что бывших, что будущих... Майкрофт, вы меня только проводите или еще и на чай загляните? - Эллис кокетливо улыбнулась молодому человеку.
Mike Stroud говорит:- Недавно от одного парня я слышал похожую фразу. Которая звучала как "не думал, что за Стеной может быть настолько беспокойно".
Эллис говорит: - Если кто-то думает, что отгородившись от внешнего мира, он получит рай, то он заблуждается. Гилнеас сегодня - наглядное тому доказательство.
Mike Stroud говорит:- Ладно, друзья, удачи вам. Не буду мешать, тем более, что до темноты хочу успеть наведаться в церковь.

Mike Stroud склонил голову, прощаясь.
Эллис говорит: - До свидания, мистер Страуд. Рада была вас увидеть.
Майкрофт говорит: Юноша был столь заинтересован словами охотника, что пропустил мимо ушей слова женщины о короле. - Да-да, миссис Бричстоун, разумеется.
Майкрофт говорит: - Мистер Страуд, позвольте задержать вас на мгновение.
Mike Stroud говорит:- Да? - сабверсив обернулся.

Майкрофт слегка поклонился даме, когда отошел от неё, чтобы поравняться со Страудом, которому тихо сказал: - У меня есть одно дело, которое вас может заинтересовать, мистер... Пожалуй, завтра после десяти время будет уместно, чтобы... - он осекся, заметив, что Эллис так же последовала за ним.
Эллис говорит: - Если это секретно, я отойду, - слегка улыбнулась девушка
Mike Stroud говорит:- Чтобы что? - Страуд тоже понизил голос.
Майкрофт говорит: - Ну что вы, леди, - еще раз кивнул ей Майкрофт, не отводя взгляда от мистера Страуда. - Какие секреты могут быть у меня от вас, - юноша подал актрисе руку, уже разворачиваясь, чтобы проводить её, и, одновременно заговорщицки подмигивая охотнику. - Идемте.
Mike Stroud говорит:- Завтра после десяти вы найдете меня в таверне, - кивнул Майк, зашагав своей дорогой.
Майкрофт говорит: - Миссис Бричстоун, - прошептал молодой человек, чуть наклонив голову к актрисе, которая покорно следовала его шагу. - Я бы попросил вас об одной, очень важной для меня вещи.
Эллис говорит: - На чай снова не загляните? - в голосе актрисы послышались игривые нотки, но глаза ее были серьезны. "Какой контраст!", - подумал бы любой критик, если бы мог ее видеть. - Я вас слушаю, Майк.
Майкрофт говорит: - В столь позднее время уместно пить вино, дорогая леди, хотя в Нортгейте, кажется, любое питье опасно, - он насторожено заозирался. - Однако я сердечно прошу вас, не стоит вам грубо выражаться о власти. Это ради вашей же безопасности. Если же вам ваша безопасность не дорога, прошу, сделайте это хотя бы ради меня. В городке есть такие уши, которые научились представлять серьезную угрозу. И мне не хотелось бы рвать с вами всякий контакт, только чтобы защитить вас, - Майкрофт легко повел по руке женщины, словно успокаивая её от речей, готовых вырваться в любой миг.
Эллис говорит: - Хорошо. С сегодняшнего вечера... Я одна из королевских лизоблюдов. Но только ради вас я готова сыграть эту роль, - ответила Эллис без улыбки. - Не думала, что кого-то может заботить что-нибудь, кроме моего таланта. Мое предложение на счет жилья и подвала для любых опытов в силе в любом случае.
Майкрофт говорит: Молодой ученый благодарно кивнул и склонился, чтобы поцеловать на прощание руку дамы, - Я думаю, грядущие события сделают ваше желание мне обрестись у вас - явью. Берегите себя, миссис Бричстоун.

Эллис поправила воротничок и внимательно посмотрела на Майкрофта:
Майкрофт отошел на шаг и сдержанно поклонился Эллис.
Эллис говорит: - И вы, Майк. Что-то мне подсказывает, что прятались вы сегодня не от своего домовладельца.
Майкрофт говорит: - Доброй вам ночи... Эллис, - одними губами прошептал юноша и развернулся, чтобы пойти прочь.

0

Онлайн

Сейчас на сайте 0 пользователей и 0 гостей.