Смерть и правда

24 октября 2010 20:53

Northgate Military говорит: В дверь постучали настойчиво и грубо. - Мистер Ларднер? - послышался мужской голос. - Стража Нортгейта. За вами прислали из госпиталя.
Джерард говорит: - Иду, - коротко сказал вышедший на крыльцо егерь, закрывая за собой дверь.
Northgate Military остался в прихожей, показав Джерарду на приоткрытую дверь, откуда доносились взволнованные голоса доктора и сиделки. - Доктор Тернер в палате, - с некоторым удивлением сказал гвардеец. Видимо, что-то шло не так, как было задумано.
Джерард говорит: - Вечера, господа. - Заглянувший в палату егерь намеренно опустил слово "доброго". Атмосфера явно не была праздничной. - Я был кому-то нужен?
John Turner говорит: Доктор резко обернулся, растерянно встопорщил усы - похоже, он ожидал увидеть кого-то другого. - Господин... Ларднер? - спросил он, щурясь сквозь очки. - Здравствуйте, здравствуйте. Я вас ждал, но, видите ли, возникли обстоятельства.. Лорду Редвульфу стало хуже. Вот-вот к нему придет родственник, и тогда мы с вами сможем осмотреть тела.
Nick Barkley говорит: - Здравствуйте, сэр, - добавила от себя детектив Баркли. Она выглядела растерянной: как ни ждали, что Редвульф может скончаться в любой момент, это произошло в момент самый неподходящий.
Джерард говорит: - Понимаю, - Джерард бросил короткий взгляд в сторону кровати, где рядом с телом маячили фигуры медсестры и миниатюрной мисс Баркли. - Мне подождать в приемной, мистер Тернер?
John Turner говорит: - Если вас не затруднит, сэр, - кивнул доктор. - К счастью для бедного Редвульфа, все скоро закончится
Джерард невольно посмотрел на кровать. Едва заметно нахмурившись, отвернулся. Вышел.
Medic Helaina говорит: - Сэр, может быть...
John Turner говорит: - Бесполезно, мисс Уайт, - покачал головой доктор. - Мы сделали все, что могли. Это конец. А вы, мисс Баркли, не расстраивайтесь так: скажу откровенно, молодому лорду Редвульфу лучше было погибнуть сразу. То, что он вынес, описанию не поддается.
Джерард немного пошатавшись по приемной, остановился у шкафа с книгами. Наугад взял одну, пролистнул, поставил на место. Взял другую.
Nick Barkley говорит: - Я не расстраиваюсь, - возразила констебль, хотя ее сумрачное лицо свидетельствовало против этих слов. - Поздно сожалеть. Но еще не поздно найти тех, кто это сделал.
Вы шепчете |3-2(Джерард): Одна из книг - о здоровом питании. Другая, видно, случайно затесавшаяся - описание разновидностей демонов.
Джерард Вторая книга оказалась несколько... странной. Явно не вписывавшейся в больничные интерьеры; егерь на всякий случай глянул на обложку. Так и есть, трактат о разновидностях демонов. Охо-хо, а не чернокнижник ли доктор...
Джерард Особой нетерпимостью к колдунам егерь не отличался, а потому зашуршал страницами, изучая гравюры и подписи к ним.
Вы шепчете |3-2(Джерард): В одной из глав - описание демона, который появляется в момент страшной скорби и гнева и наделяет мстителя сверхъестественной силой для того, чтобы тот расправился с обидчиками. Страница примечательна тем, что на полях бисерным женским почерком написано слово "Неправда!", подчеркнутое дважды
Vivian проверил здесь ли девчонка. Сплюнул, выбросил окурок прямо себе под ноги, раздавив его носком сандалей, вытер руки о мантию и толкнул плечом дверь.
Джерард Внезапно мужчина перестал шелестеть страницами. Хмыкнул, помедлил, поднес книгу к лицу. Хмыкнул снова. Листание возобновилось.
Vivian забрался внутрь, зачем-то пригибая голову. Хмуро, мужику у стены, не узнавая: "Эт-то еще кто такой?"
Джерард говорит: - Доброго вечера, святой отец, - негромко поздоровался мужик хорошо знакомым священнику голосом. - И вам, мисс.
Northgate Military говорит: - Святой отец, - хмуро сказал стражник, - здесь намечалось освидетельствование тел. Вашему брату стало худо уже после того, как доктор послал за мистером Ларднером, ну, егерем нашим. Вы проходите.
Rachel Mosby поняла, что в данный момент лучше помолчать и больше слушать. Журналистка чуть кивнула незнакомцу, которого видела днем ранее в трактире, и продолжила наблюдать за младшим Редвульфом.
Vivian попинал языком щеку, поднимая на ней бугорки. Мотнул головой, мол, Свет с ним, и, спрятав руки в вырезах мантии, прошелся к койками. Отдернул занавеску, заглядывая внутрь.
John Turner говорит: - Отец Вивьян, - обрадовался доктор. - Вы едва не опоздали. Ваш брат едва дышит, а температура его конечностей позволяет предположить, что вот-вот наступит развязка.
Northgate Citizen говорит: Иеремия лежал во всем чистом на новом постельном белье. Он дышал ровно и неглубоко. Сиделки переодели его - в новенькой рубашке, брюках и чулках, а из-под кровати выглядывали начищенные ботинки, которые ему уже не доведется надеть самому. Почти все бинты уже сняли, кроме тех, что скрывали раны на лице. Иеремия спал, и от его уголка ощутимо пахло лекарственными травами, дымом и смертью.
Vivian опечалился, когда доктор сказал *едва*. Ведь он шел так неторопливо... и мог опоздать. Быстрый взгляд по телу брата, еще один - по лицам сиделки и детектива. Принесло же... Отступая на шаг, освобождая проход, вытянул руку к журналистке, державшейся позади, и подтолкнул ее в в спину в палаты - смотри, дескать. На то, что ты предлfгала смотреть мне.
Northgate Citizen застонал...
Rachel Mosby самую малость высунулась из-за перегородки, решив самостоятельно посмотреть на жертву несчастного случая у Стены. Да и несчастного ли? Журналистка немного сморщилась оглядывая Иеремию и грустно поцокала языком. От небольшого толчка священника, девушка чуть ли не ввалилась в небольшую комнатенку. Вот уже без прикрытия стены, она смогла полностью осмотреть брата Вивиана. Прикрыв рот от страха, она переглянулась с младшим Редвульфом.
Vivian задернул покрывало. Он не вошел внутрь. Прикрыв глаза, привалился к оградке, сгибая колени и накрывая руками волосы.
Nick Barkley говорит: - Леди, вы родственница больного? - у Вероники не получилось назвать Редвульфа умирающим. - Констебль-детектив Баркли. Приставлена следить, чтобы с лордом Редвульфом... не произошло.. несчастного случая, - паузы в последней фразе означали, что девушка вполне понимает абсурдность своего приказа в этот момент. Но протокол!..
Rachel Mosby говорит: - Ни разу не родственница и даже не подруга, - подавленно пробормотала газетчица. Потупив взор, она с небольшим стыдом снова посмотрела на Вивиана, а после и на констебля, - Я всего лишь работница "Нортгейтского Курьера". Вивиан Редвульф решил, что я должна присутствовать здесь.
Northgate Citizen говорит: И когда его брат бессильно падал на стену, закрывая глаза, сам Иеремия их только открывал. Первой, кого он увидел и чей голос услышал, была представившаяся констебль-детективом Баркли. Он глядел на нее чистыми, прозрачными, понимающими глазами. Пусть он умирал, но он умирал джентльменом. Он молчал, пока говорила Рейчел.
Джерард вместе с заинтересовавшей его книгой удалился в сторону лестницы. Где и расположился на нижней ступеньке; в ногах правды не было.

0

Онлайн

Сейчас на сайте 0 пользователей и 0 гостей.