Похищенные записи епископа Бэрбоуна

29 октября 2010 20:44

Katrina Turner говорит: В дом, который снимал егерь, постучали отрывисто и неуверенно: вероятно, посетитель не был убежден, что застанет Ларднера дома.
Джерард Вопреки ожиданиям, егерь оказался дома. Выбрел на крыльцо разбуженным посреди зимы медведем; от его латаного на локтях свитера пахло оружейным маслом.
Джерард говорит: - Чем могу быть полезен? - осведомился "медведь" после паузы.
Katrina Turner говорит: У крыльца обнаружилась невысокая фигура в плаще с капюшоном; когда дверь открылась, мисс Тернер - а это была она - сбросила бархатистую ткань на плечи. Дочь доктора не была писаной красавицей, но в эпитете "прелестная" ей бы не отказал никто. - Я знаю, что компрометирую себя этим визитом, - вызывающе начала девушка. - Известно ли вам, кто я такая?
Джерард говорит: - Разумеется, - отозвался егерь. - Вы - мисс Тернер, дочь мистера Тернера. Несколько раз я видел вас в городе, пару раз слышал, как к вам обращались по имени.
Katrina Turner говорит: - Я к вам по делу, - мисс Тернер оглянулась, словно желая убедиться, что за ней не следуют. - Предложите мне войти, мистер Ларднер? Если, конечно же, не считаете меня вампиром, только и ждущим приглашения. О колдуньях говорят разное, - докторская дочь вызывающе усмехнулась.
Джерард к вызывающим усмешкам остался равнодушен. К лабуде о вампирах и колдуньях - тоже.
Джерард говорит: - Прошу, - сказал коротко, толкая плечом прикрытую дверь. - У меня не прибрано, но полагаю, что явившегося без приглашения это не смутит.
Katrina Turner говорит: - Если бы вы явились к отцу, чтобы пригласить меня к себе домой... я представляю его лицо, - снова усмехнулась спиритистка. Не дожидаясь галантности со стороны егеря, сняла плащ и перебросила его через спинку стула, оставшись в элегантном брючном костюме. - Вы читали одну из моих книг, мистер Ларднер, и изъявляли желание поймать чудовище, которое орудует там, где вы привыкли охотиться. Верно ли мне передали? Не удивляйтесь, отец не в состоянии что-либо от меня скрыть.
Джерард В доме и впрямь царил отнюдь не идеальный порядок. Кровать у окна была небрежно застелена шерстяным одеялом. На столе, в компании инструментов, масленки и кусочков ветоши, удобно разлеглось охотничье ружье.
Джерард говорит: - Все верно, - согласился остановившийся напротив девушки охотник, решивший не уточнять, какая связь между книгами и охотой.
Katrina Turner говорит: - И вы, - чуть понизила голос Катрина, - допускали существование монстров, не так ли? В отличие от барышни из детективной полиции.
Джерард говорит: - Что в вашем понимании означает слово "монстр", мисс Тернер?
Katrina Turner загадочно улыбнулась, сощурив глаза редкого аметистового оттенка - глаза, умевшие убеждать собеседников в мистических способностях этой девушки. - Я говорю о существах, которых породила не природа. О хищниках, которыми движет не только голод, но и желание убивать. О противоестественных тварях.
Джерард говорит: - Такие мне не известны.
Джерард остался равнодушен к загадочной улыбке, равно как и глаза странного фиолетового цвета не произвели на него никакого впечатления.
Katrina Turner говорит: - Будь они известны любому, в этих преступлениях не было бы никакой тайны. А она есть, мистер Ларднер. Итак: вы готовы считаться с версией о том, что в этих лесах действует нечто большее, чем бешеный заерь? Нечто... совсем иное?
Джерард говорит: - Говорите прямо, мисс, зачем вы явились.
Katrina Turner говорит: - За помощью. Я убеждена, что полиция будет скрывать факты и припишет убийства бешеному медведю, - скривила губы мисс Тернер, - или человеку _неудобному_ человеку. Я заплачу вам, если вы возьметесь за собственное, частное расследование того, что происходит в лесах. Более того, я дам вам ключ.
Джерард едва заметно усмехнулся в бороду. - Мисс, вы случаем не путаете меня с детективами? Расследования, улики - это по их части. Я простой егерь.
Katrina Turner говорит: - Егерь - это лесной детектив, - убежденно произнесла мисс Тернер. - Вы думаете, кто-то из столичных констеблей в костюмчиках и шляпах сможет отыскать лесное чудовище?.. Найти его логово? Устранить угрозу? Дело нешуточное, мистер Ларднер, даже если вы - а я вижу, что это так! - не воспринимаете меня всерьез.
Джерард говорит: - Мне абсолютно все равно, на кого свалит вину полиция. Я достаточно часто бываю в лесу и пока что не наталкивался на следы существования этих ваших монстров. Если вам известно, где они находятся, - советую обратиться к констеблям. Самой. Скрывать важную для следствия информацию - преступление.
Katrina Turner говорит: - Наткнетесь, - пророческим тоном заявила Катрина. - Не сегодня, не завтра и даже не на этой неделе. После смерти епископа я одна знаю, когда будет новый удар, но не ждите. что я побегу в полицию. Они не верят в сверхъестественное, загубят дело и закроют под замок те доказательства, что у меня есть. Можете донести! - девушка сердито фыркнула. - Никто вам не поверит, что я была у вас вечером и говорила такое.
Джерард говорит: - Вы уверены, что никто мне не поверит?
Katrina Turner говорит: - Совершенно, - отрезала мисс Тернер. - Отец не допустит, чтобы моя репутация погибла, а он лечит самых влиятельных людей этого города. Ну же, мистер Ларднер!.. Следующей жертвой можете быть вы сами.
Джерард перестал усмехаться. - Мисс Тернер, мне кажется, вы не очень умны. Либо недооцениваете меня и мои... связи. Так вот. Если вы не пойдете в полицию сами и не признаетесь в том, что знаете о следующем ударе, это сделаю я. И поверьте, в полиции есть люди, которые мне поверят.
Katrina Turner говорит: - Вы мне угрожаете? - задохнулась от негодования Катрина. - И кто,в таком случае, не очень умен? Последний раз прошу, мистер Ларднер: подумайте. Вы знаете, как обстоят дела с политикой в королевстве. Если принято считать, что никаких монстров нет, полиция их не найдет!
Джерард говорит: - Я уже обо всем подумал, мисс. Повторюсь, вы знаете то, что может быть полезно следствию и намеренно скрываете важную информацию. Связываться с вами, пятнать свою репутацию честного гражданина, я не хочу и не буду.
Katrina Turner говорит: - Вы трус, - надменно бросила мисс Тернер, - и еще пожалеете о своем решении. Но может быть поздно для вас или кого-то из ваших друзей. Прощайте, мистер Ларднер, - Катрина порывисто сорвала плащ со стула, собираясь уйти.
Джерард говорит: - У меня нет друзей. Прощайте, мисс Тернер.

Katrina Turner говорит: Женщина, вошедшая в трактир поздним вечером, была в длинном плаще с капюшоном. Посетительница огляделась и решительно направилась к Мортимеру; оказавшись рядом с военным, она отвела от лица край капюшона и едва слышно сказала: "Мне нужно поговорить с вами, сударь".
Northgate Military говорит: "...мучался выбором не долго, - грохотнул смехом Мортимер. - Признаюсь, каждый из нас был готов..." Шепотки дамы не прошли мимо его ушей. Поправив манжеты, которые он свернул, чтобы проиллюстрировать обществу один из военных рассказов, не смущая девушку своими взглядами, поклонился господам, с которыми вел беседу, и кивнул в сторону недавно опустевшего столика. "Джентльмены, я закончу историю позже".
Katrina Turner говорит: - Господин Мортимер, - взволнованным шепотом начала барышня, отведя лейтенанта в сторону. - Многие избегают вас из-за вашей репутации бретера, но я именно потому искала с вами встречи. Я Катрина Тернер, мы не были представлены друг другу, но что может значить такая мелочь в моих обстоятельствах? Мой отец стар, братьев у меня нет, между тем мне нанесли тяжкое оскорбление. Я прошу вас заступиться!
Northgate Military говорит: Мортимер был серьезен. Поджарый, высокий, лохматый - как молодая, выносливая гончая... он был готов сорваться в любой момент. "Назовите его, мисс Тернер".
Katrina Turner говорит: - Он угрожал обвинить меня, если я не уступлю, - голос мисс Тернер дрожал от неподдельного страха. Она была не очень хорошей актрисой, но изображать отчаяние ей не пришлось - именно оно толкнуло девушку на такой шаг. Полиция ни за что не простила бы ей похищенных записей. - Это человек по фамилии Ларднер, гарнизонный егерь. Я едва вырвалась из его медвежьей хватки.
Northgate Military говорит: Даже если Катрина и не была хорошей актрисой, Эдмунд точно был хорошим зрителем. Все так же не глядя на девушку, вполголоса он произнес: "Этого достаточно. Я уничтожу его. Вы хотите, чтобы перед смертью он спросил вашего прощения?"
Katrina Turner говорит: При всех своих недостатках, Катрина не была злой; слова о смерти заставили ее задрожать. - Я прошу вас, лейтенант, не до смерти, - прошептала она, широко распахнув фиалковые глаза. - Заставьте его отказаться от порочащих меня слов, и этого хватит. Он действительно считает меня ведьмой, преступницей! - в устах мисс Тернер это звучало едва ли не комплиментом себе самой. - Потому он и был со мной груб...
Northgate Military говорит: Мортимер вздохнул - очень тихо, почти печально. Покрутил в пальцах гарду и опустил глаза: "Если вам угодно. Я не вижу смысла в жизнях малодушных и мерзавцев. Я сделаю, как вы говорите, - офицер, рисковавший шпагой ради женщины, коснулся взглядом обувки этой женщины и отвернулся. - Вы знаете, где он сейчас прячется?"
Katrina Turner говорит: - Он не очень дурной человек, - пролепетала мисс Тернер, теперь чувствуя себя не грозной колдуньей, а бабочкой, что бьется в паутине. Сначала она взяла записи, затем пыталась довериться не тому человеку, теперь, спасаясь, может еще сильнее увязнуть в трясине интриг - и утопить других.. Но хода назад не было. - Я думаю, он у себя. Он живет в доме за кузней, туда.. он меня завлек, -с запинкой закончила мисс Тернер.
Northgate Military говорит: Смертельная бледность заливала щеки лейтенанта - в ту пору в Столице было модно, гневаясь, бледнеть. Не добавляя к сказанному ни слова, Мортимер покидал стены трактира.

0

Онлайн

Сейчас на сайте 0 пользователей и 0 гостей.