Хрупкая смелость

9 ноября 2010 02:31
Персонажи: 

Майкрофт говорит: Молодой человек ворвался в парадную дома доктора Тернера с такой резвостью, словно он убегал от стражей закона. Расстегнутый его жилет веером закружился, когда мистер Руд резко развернулся, чтобы прикрыть за собой дверь.
Katrina Turner говорит: Что касается мисс Тернер, чей опрометчивый поступок заставил стражей закона бегать в поисках наследства епископа, то она была занята невиннейшим делом: поливала цветы в холле. - Что случилось, мистер Руд?
Майкрофт говорит: Прижавшись спиной к двери и ухватив руками её створки, словно собираясь никого не выпускать из дома, юноша замер, оглядывая помещение, в которое ворвался.
Майкрофт говорит: - Мисс Тернер, добрый вечер, как хорошо, что вы здесь, - настороженно проговорил Майкрофт. Казалось, он был немного ошеломлен. - Я как раз весь прошлый вечер провел за размышлениями о нашей последней беседе.
Katrina Turner говорит: - Разве в ней было что-то особенное? - с показным равнодушием спросила докторская дочь, окропляя из маленькой лейки жиденькую фуксию.
Майкрофт говорит: - О да, мисс. Сейчас я как никогда оценил важность вашего дара, Катрина, - мистер Руд осторожным шагом подобрался к одному из окон, ведущих на ту сторону улицы, куда выходила дверь. Словно человек, прячущийся от кредиторов, он оглядел вид из окна. - Я даже не побоюсь сказать, что моя судьба всецело в ваших руках.
Katrina Turner говорит: - Вы влюбились и попросите меня приготовить любовный декокт? - обвиняюще спросила мисс Тернер.
Майкрофт говорит: - Если бы я влюбился, мисс Тернер, я бы стоял у порога этого дома с букетом цветов, - беспокойство весьма скрасило воркующий тон юноши. Он чуть прикрыл окно занавеской и отошел от него. Огонек в голосе сменился смущением. Молодой ученый не вполне привык заигрывать с дочерьми своих работодателей. - Впрочем, для цветов еще рановато. А как насчет предсказаний, мисс Тернер?
Katrina Turner говорит: - Сейчас, сию минуту? - вскинула бровь Катрина. - Почему это так важно, господин Руд?
Майкрофт говорит: - Простите, Катрина, - смиренно склонил голову Майкрофт, - Я знаю, мне не стоит столь непредвиденно просить вас об этом. Однако, после прибытия в Нортгейт, меня преследуют загадочные происшествия, одно другого мрачнее. Не то, чтобы я всерьез опасался за свою жизнь, но... - тут юноша прогнал из себя малодушие, выпрямившись перед дочерью доктора. - Вам, верно, требуются для подобного дела подготовка и определенный интерес?
Katrina Turner говорит: Мисс Тернер выпрямилась, переложила лейку из руки в руку, задумчиво разглядывая Майкрофта. - Второе еще важнее, чем первое. Расскажите, что с вами случилось, - требовательно сказала девушка.
Майкрофт говорит: - Мисс Тернер... Катрина... - казалось, молодой человек порывался сказать что-то девушке, но сдерживал себя. - Право слово, еще и на вас нагонять подобную опасность! Мне страшна сама мысль о том, что кто-нибудь узнает, как я просил вашей помощи и рассказал о своей проблеме, - Майк поднес руку к подбородку и нервно дернул себя за несуществующую бороду. - Вы ведь знаете, что я стал свидетелем убийства некоего Тобиуса Коппера?
Katrina Turner говорит: - Маг, который не мог почувствовать грозящую ему опасность! - скептически воскликнула мисс Тернер. - Великий даларанский маг Тобиас Коппер, который, я уверена, втихую насмехался надо мной! Пусть я покажусь вам безжалостной, мистер Руд, но туда ему и дорога.

Майкрофт в очередной раз осторожно выглянул из окна, спрятав себя за занавеской, которая все равно не могла скрыть его тень. - В таком случае, вы, должно быть, знаете, что это убийство окружает ареал таинственности. Даже майор Миллс не говорит о том, кто мог быть убийцей, а мои показания и вовсе относят в разряд бабушкиных сказок. Дорогая моя Катрина, мне угрожают подобной участью!
Katrina Turner говорит: - Вы хотели сказать, ореол? - педантично уточнила мисс Тернер. Как она ни старалась скрыть интерес, ее выдавали любопытные взгляды, которые девушка кидала на Майкрофта из-под длинных ресниц. - Почему вы решили, что вам угрожают?
Майкрофт говорит: Молодой человек отошел к столешнице с медицинскими препаратами. Он взял в руки одну из колб, словно намереваясь налить себе горячительный напиток, но лишь легким жестом провел ею мимо носа. - Потому что я получил письмо с угрозой. На редкость странное письмо, если вы позволите, мисс. Все перепачканное странными чернилами. В нем говорилось что-то о темных ритуалах и о том, что я следующий... - Майкрофт задрожал, словно по его спине прошла дрожь.
Katrina Turner говорит: - О темных ритуалах? - быстро переспросила Катрина. Глаза ее расширились. - Я могу взглянуть на это письмо? Мистер Руд, а в полицию вы обратились?
Майкрофт говорит: - Нет, Катрина, я еще не настолько потерял голову, чтобы нестись в полицию... По крайней мере до того момента, пока она не представит хоть кого-нибудь в виде подозреваемого, - Майкрофт приблизился к тому же столу с домашними цветами, где стояла юная ведунья. – Я припрятал письмо надежно в своем доме... То есть в доме, что я арендую. Даже если угроза серьезна... То есть, даже если написавший её всерьез собирается меня убить, а не только напугать, я бы не хотел так близко втягивать кого-нибудь... Если только это письмо вам необходимо для совершения предсказания...
Katrina Turner говорит: - Совершенно необходимо, - легко солгала Катрина. - Только, мистер Руд... Вам когда-нибудь предсказывали судьбу?
Майкрофт говорит: - Никогда, мисс Тернер, - проговорил юноша. - Признаться, к стыду, я избегал предсказаний, обещания которых в столице неизменно произносились грязно одетыми старухами или же в таких непривлекательных заведениях, что мисс и слышать-то о них не пристало. Но только вам, чувствую, я могу доверять в подобном деле.
Майкрофт говорит: - Значит, вам нужно взглянуть на письмо? Когда вам это было бы удобно, дорогая Катрина?
Katrina Turner говорит: - Приходите завтра, я все подготовлю, - ответила мисс Тернер, подумав. - Да, завтра будет удобно. Но сейчас вам придется уйти, сударь, и берегите себя - похоже, что вам действительно грозит опасность.
Майкрофт говорит: Юноша, сорвавшись с того места, где стоял, шагнул почти вплотную к девушке. На мгновение казалось, что он хочет её обнять, однако, молодой человек лишь почтительно склонил голову, не отрывая взгляда от глаз мисс Тернер, - Непременно, Катрина... Непременно.
Майкрофт говорит: - Тогда... Всего вам доброго и до завтра, - Майк уже развернулся, чтобы выйти за порог дома доктора.
Katrina Turner говорит: - До завтра, мистер Руд, - тихо проговорила ему вслед Катрина, настолько ошеломленная, что даже не отчитала юношу за его порыв.

Майкрофт вышел из дверей дома доктора Тернера, одной рукой сжимая нечто в кармане своего пиджака. Лишь пролетающие мимо сверчки могли услышать мягкий хруст тонкой писчей бумаги, доносившийся оттуда.

0

Онлайн

Сейчас на сайте 0 пользователей и 0 гостей.