Чай у миссис Бричстоун

5 ноября 2010

Майкрофт спешил. Едва не на бегу, он быстро рылся в своем чемоданчике, выискивая там нужное средство, однако, к миссис Бричстоун его вела не только джентльменская заботливость.
Очутившись на обветшавшем, но покрытом некогда великолепной резьбой, крыльце, юноша негромко постучал в дверь, как и в прошлый раз.
Эллис, читавшая у камина одну из своих любимых пьес, удивленно посмотрела на дверь. Здешний люд ее визитами не баловал. Отложив книгу в сторону, актриса подошла к двери, подумав о том, что зря отпустила прислугу раньше.
Эллис говорит: - О! Майкрофт, какой приятный сюрприз. Рада вас видеть.
Майкрофт говорит: - Добрый вечер, дорогая миссис Бричстоун, - Майк удивленно изогнул бровь, ожидая увидеть на пороге старушку, открывшую ему дверь в прошлый раз. - Вы сегодня выглядите весьма и весьма здоровой и свежей, - улыбнулся молодой человек.
Эллис говорит: - Благодарю, - улыбнулась девушка. - Проходите, простите, за некоторую скромность моего обиталища и небольшой беспорядок. Я не ждала никого.
Майкрофт говорит: - Я был так раздосадован, когда в прошлый раз побеспокоил вашу прислугу и едва не разбудил вас, - Майкрофт склонил голову. Он немного замялся, переступая порог. - Я принес вам еще лекарств, на случай если болезнь могла осложниться.
Эллис говорит: - О, право, не стоило. Я уже почти здорова. Нужно будет сказать миссис Коллинз, что если она видит на пороге красивого, со вкусом одетого молодого человека, то его обязательно нужно пригласить.
Эллис провела Майка в гостиную. Обстановка была не очень богатой, но было видно, что у хозяйки прекрасный вкус.
Майкрофт говорит: - Извините, что не смог прийти в другое время, кроме как поздним вечером, дорогая леди, - Майкрофт все так же неловко переминался с ноги на ногу, из под упавшей пряди волос осматривая жилище актрисы. - Нортгейт встретил меня массой событий и дел.
Эллис говорит: - Садитесь, - актриса указала на небольшой столик из темного дерева и кресло с красной обивкой рядом. - Как прошел ваш визит к доктору Тернеру?
Эллис говорит: - Чай будете? Или, может быть, кофе?
Майкрофт говорит: - Спасибо, миссис Бричстоун, - молодой ученый поставил на столик, рядом с которым ему предложено было присесть, свой алхимический чемоданчик, больше напоминающий плоский ящичек с инструментами, и присел на край изящный резной стул. Юноша тепло улыбнулся. - Ваш дом нагоняет на меня воспоминания о детстве.
Эллис поставила на стол чайничек из темно-синего фарфора и две чашки из того же сервиза.
Эллис говорит: - Надеюсь, хорошие воспоминания?
Майкрофт, заметив, что Эллис уже потянулась к фарфоровому чайнику, чтобы налить ему чашечку чего-нибудь горячего, протестующей поднял ладонь, - Нет-нет, я не голоден и жажда меня не мучает, - скромно промолвил он.
Эллис говорит: - Жаль, - вздохнула девушка. - А я хотела сыграть перед вами гостеприимную хозяйку, - добавила Бричстон с улыбкой.
Майкрофт говорит: - Вы и так более чем гостеприимны, дорогая леди, - молодой человек загадочно улыбнулся. - К тому же, таким образом, у меня сохраняется возможность еще как-нибудь зайти к вам на чай. Но я пришел к вам не только ради дружеской беседы.
Эллис говорит: - Надеюсь, вы обязательно зайдете ко мне для того, чтобы отведать мой чай. О чем вы хотите со мной поговорить? Эллис села напротив гостя и тепло улыбнулась.
Майкрофт говорит: - Миссис Бричстоун, до вас доносились разные слухи последних дней? - юноша положил ладонь на стол, рядом со своим ящичком.
Эллис говорит: - До меня доносилось много слухов, Майк. Какие-то даже касались меня. Что именно вы имеете в виду?
Майкрофт говорит: - Убийство в темном переулке, - с мрачной улыбкой на лице сказал Майкрофт.
Эллис говорит: - Вы о человеке по имени Тобиас? Забыла его фамилию. Актриса откинула упавшую на глаза прядь волос и внимательно посмотрела на собеседника.
Майкрофт говорит: - Тобиас Коппер, насколько я знаю, - голос юноши приятно зашелестел. Он поднял свою руку со стола и аристократичным жестом мягко коснулся своей щеки, отчего могло показаться, что ему хочется подпереть голову. - Я очень мало знаю о нем, но, кажется, мужчина был известен в Нортгейте. Вы ничего не слышали о нем... Знаете... Предосудительного?
Эллис говорит: - Я недавно в городе. Кроме факта его смерти я о нем ничего не слышала. А почему вас волнует его смерть? В последнее время здесь много кто умер
Майкрофт говорит: - Миссис Бричстоун, - юноша заискивающе улыбнулся и начал почти ласково. - Вы ведь любите тайны и секреты?
Эллис говорит: - Люблю, - Эллис улыбнулась. - Очень люблю.
Произнеся эту фразу, Бричстоун преобразилась. Гостеприимная хозяйка исчезла, сменившись какой-то другой... холодной и спокойной, как лед, женщиной.
Майкрофт склонил голову набок, оперев её на тонкие пальцы. Взгляд его не отрывался от лица Эллис. - Тогда я попросту не могу не посвятить столь прелестную даму в один секрет, значения которого, правда, я сам не понимаю.
Эллис говорит: - Я вас внимательно слушаю, - произнесла девушка ровно, воспроизводя, в своей манере, позу молодого человека.
Майкрофт говорит: - Видите ли, миссис Бричстоун, - юноша с удовольствием следил за преображениями актрисы, ощущая редкую, наигранную угрозу, в то же время совершенно безопасную. - Я полагаю, что это было не просто убийство ради кражи, как утверждает линейная полиция. И не убийство из злости или мести.
Майкрофт извлек из внутреннего кармана своего жилета небольшой, пожелтевший листок бумаги, при ближайшем рассмотрении оказавшийся обрывком газеты.
Эллис подалась вперед, с интересом наблюдая за действиями мистера Руда.
Он повел им по воздуху, словно писчим пером, и положил на стол перед Эллис той стороной, на которой были рваным подчерком написаны бессвязные символы.
Майкрофт говорит: - Это я нашел рядом с телом убитого в тот самый момент, когда спугнул убийцу.
Актриса взяла кусок бумаги в руки и внимательно осмотрела символы.
Эллис говорит: - Какой-то шифр, - протянула девушка с любопытством. - Анаграмма возможно?
Майкрофт говорит: - В самом деле? - левая бровь молодого человека вскинулась вверх. - Вы можете это прочитать?
Помолчав, девушка ответила:
Эллис говорит: - Боюсь, что нет. Я разбираюсь в актерской игре и ядах, а не в шифрах. Могу предположить, что эта запись связана с одним разговором, который я недавно подслушала.
Эллис позволила волосам упасть на глаза и провела ноготками по столу.
Майкрофт улыбнулся тому, что бывшая актриса не стала его ни о чем расспрашивать, и откинулся на спинку стула, с интересом спросив: - Вы не перестаете меня удивлять, дорогая леди. И что же вы слышали?
Эллис говорит: - То, что дочь доктора, не помню, как зовут это ничтожество, стащила у скончавшегося недавно епископа записи, в которых, как я поняла, содержится нечто, что очень старается скрыть Король. В частности упоминается о существах... "полуволках". Актриса взглянула на гостя и добавила:
Эллис говорит: - Вы, как я слышала, видели некую странную тварь..?
Майкрофт говорит: - Миссис Бричстоун, видимо, никто меня не слушает, - усмехнулся Руд, поигрывая пальцами с прядью своих волос. - Я ничего не видел в темноте того переулка. Я лишь слышал звуки, которые могут быть чем угодно. Значит, вы говорите, что мисс Тернер обнаружила какие-то запретные записи? Интересно. А откуда вам это стало известно?
На губах девушки появилась легкая усмешка.
Эллис говорит: - Я повторила то, что слышала сама и ничего больше. А что до мисс Тернер, фактически, она сама мне это сообщила.
Майкрофт говорит: - Запретное знание... - тихо и задумчиво пробормотал Майкрофт. В его взгляде появилось нечто жесткое. - Вы полагаете, что все эти убийства могли быть санкционированы короной или церковью?
Эллис говорит: - Думаю, что не все... Но некоторые - весьма вероятно, - сказала Бричстоун, с какой-то странной усмешкой. - Весьма и весьма вероятно...
Бывшая актриса откинулась на спинку своего кресла и челка полностью закрыла ей глаза.
Майкрофт говорит: - То, что лежит перед вами, не может быть обрывком из тайной или запретной книги, дорогая леди. – В голосе юноши мелькнули нотки надменности, впрочем, тут же сменившиеся озорством. - Там с краешка стоит дата выпуска и тираж газетного издания. Это тайное послание. Послание, которое обнаружилось у человека, которого убийца обыскивал. Вам не кажется, дорогая леди... Что это слишком уж слабо, чтобы выглядеть действиями тайной службы?
Эллис говорит: - Кажется. А вы о тех, кто называет себя «кроулистами» не подумали?
Майкрофт говорит: посмотрел на женщину полными изумления глазами, - Прошу вашего прощения, как вы сказали?
Эллис говорит: - Кроулисты, - повторила Эллис. Те, кто проникся речами Кроули.
Майкрофт говорит: - Вы говорите о каких то политиках, мэм? - казалось, что Майк был абсолютно растерян?
Эллис посмотрела на юношу с нескрываемым удивлением.
Эллис говорит: - Вы знаете, кто такой Кроули, я надеюсь?
Майкрофт говорит: - Нет, - рассеяно улыбнулся юноша, превращаясь в того самого молодого помощника доктора, которым он вошел в дом актрисы.
Эллис говорит: - Лорд Кроули был некогда другом Его Величества. Не так давно, этот человек начал критиковать политику Гена, касательно изоляции и Стены. Королю это мало понравилось, но, к сожалению для него, Кроули очень во многом прав и очень многие его поддержали. Эти люди называют себя "кроулистами", их методы... очень различны и мало нравятся Короне. Странно, что вы об этом не знаете, - добавила Бричстоун помолчав.
Майкрофт говорит: - Ну что вы, дорогая леди, - молодой человек не нашелся, что ответить на рассказ дамы и попросту потупил взгляд. - Должно быть, тот о ком вы говорите просто имел несчастие сказать королю, что его повар делает несносный рыбный бульон. Но я и, правда, не припоминаю этого... лорда Кроули.
Эллис говорит: - Откуда вы приехали, мистер Руд? - Брови Эллис взлетели вверх. - Лорд Кроули несколько раз выступал публично. Одну из его речей мне довелось слышать.
Майкрофт говорит: - Благодарю вас за чай, - пробормотал юноша, поднимаясь с изящного резного стула и ухватив кончиками пальцев тайное послание, которое все это время лежало перед Эллис. - Мы с вами что-то засиделись. Вот уж и вправду, в хорошем обществе время летит незаметно.
Майкрофт вынул из своего чемоданчика пару мешочков и одну склянку. - Воспользуйтесь этим, если вновь почувствуете себя хуже. Это должно снять все симптомы.
Эллис снова превратилась в ту даму, что встречала Майка. На губах засияла улыбка, в глазах загорелись веселые огоньки…
Эллис говорит: - Спасибо, Майк. Это очень мило с вашей стороны. Заходите еще. С вами время действительно летит незаметно. Надеюсь, вы получаете от общения со мной такое же удовольствие, что и я. Очень рада была вас увидеть.
Майкрофт мягко подхватил поданную ему руку и обозначил поцелуй. Он был почти убежден, что миссис Бричстоун вновь окажется среди его пациенток.
Майкрофт говорит: Неизменно, дорогая леди. Доброго вам вечера.
Эллис говорит: - И вам, Майк.
Юноша уже плохо воспринимал реальность. Раскрытая дверь. Резное крыльцо. Темная алея. Он быстро зашагал по ночному городку.

0
К новым
0
6 ноября 2010 - 2:11 #1 Dea 5695 Мастер
Dea

Красиво сыграли =)

Онлайн

Сейчас на сайте 0 пользователей и 0 гостей.